这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。

旧约 - 约伯记(Job)

Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

倘若你一只眼叫你跌倒,就把他挖出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。

旧约 - 约伯记(Job)

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何。他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗。

旧约 - 约伯记(Job)

How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。

旧约 - 约伯记(Job)

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。

旧约 - 约伯记(Job)

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。

旧约 - 约伯记(Job)

And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。

旧约 - 约伯记(Job)

Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

那时彼得进前来,对耶稣说,主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢。七次可以吗。

旧约 - 约伯记(Job)

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

耶稣说,我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。

旧约 - 约伯记(Job)

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

天国好像一个王,要和他仆人算账。

旧约 - 约伯记(Job)

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

678910 共727条